2017/10/18

1 — Mutō Ayami (27/11/2010)

THIS IS AN UNOFFICIAL TRANSLATION - PLEASE SEE THE ORIGINAL DIARY POST HERE

1
Following is one of the poems from Hyakunin Isshu
1
 
Eight-fold cherry flowers
That at Nara--ancient seat
Of our state--have bloomed,

In our nine-fold palace court
Shed their sweet perfume today.


1 day left
At last, the long-awaited School Festival will take place tomorrow \(^0^)/
Everyone, are you ready to enjoy it to the fullest?
Tomorrow, I would like to make the out-of-the-season sakuras bloom fully together with everyone

Please support us!!
Mutō Ayami




















Translated by The Rado

Notes
1- Hyakunin Isshu is probably the most famous Japanese collection of poems, Sakura Gakuin even has a song with lyrics taken from these poems. Learn more about it here or read the poems in kanji/romaji/English here.


Kanji Transcript

ここで百人一首を一句

いにしへの
奈良の都の
八重桜


今日九重に
匂ひぬるかな


あと1日
とうとう待ちに待った学院祭が明日になりました〜\(^0^)/
みなさん、盛り上がる準備OKですか〜?
明日は、時期外れのさくらをみなさんと一緒に満開に咲かせたいです
お応援よろしくお願いします!!
武藤彩未

No comments:

Post a Comment