THIS IS AN UNOFFICIAL TRANSLATION - PLEASE SEE THE ORIGINAL DIARY POST HERE
Vaccination
Hello! It's Nene ♪
Today, one of Nene's disliked things, vaccination
The other day, I went to receive vaccination against influenza
Nene doesn't like injections since the time she was small
Even just looking at the injection needle made me cry
I told the woman "I'm a sixth-grader now so I'm not going to cry", but unfortunately I struggled even during sterilization
But finishing the procedure wasn't such a big deal
However, after that I'll have to get vaccinated one more time...(cri)
Everyone! Do you also dislike injections? Or are they okay?
Ah! Everyone, please beware of influenza. 🍀
Translated by The Rado
Kanji Transcript
予防注射
こんにちは ねねです
今日は、ねねの二ガテなことの1つ注射です
先日、インフルエンザの予防接種を受けに行きました
ねねは小さいころから注射が大キライです。
注射の針をみるだけでも泣きろうです。。。
女には「6年生なんだから泣かないようにね」と言ねれましたが、消毒をうでにしただけで少しあばれてしまいました
でも終れば大したことなかったです
でも、あと1回うけなければいけないんです...(泣)
みなさん!注射は二ガテですか?大丈夫ですか?
あっ!!!あと、みなさん、インフルエンザには気を付けて下さいねー
2017/10/24
2017/10/18
1 — Mutō Ayami (27/11/2010)
THIS IS AN UNOFFICIAL TRANSLATION - PLEASE SEE THE ORIGINAL DIARY POST HERE
1
Following is one of the poems from Hyakunin Isshu 1
Eight-fold cherry flowers
That at Nara--ancient seat
Of our state--have bloomed,
In our nine-fold palace court
Shed their sweet perfume today.
1 day left
At last, the long-awaited School Festival will take place tomorrow \(^0^)/
Everyone, are you ready to enjoy it to the fullest?
Tomorrow, I would like to make the out-of-the-season sakuras bloom fully together with everyone
Please support us!!
Mutō Ayami
Translated by The Rado
Notes
1- Hyakunin Isshu is probably the most famous Japanese collection of poems, Sakura Gakuin even has a song with lyrics taken from these poems. Learn more about it here or read the poems in kanji/romaji/English here.
Kanji Transcript
1
ここで百人一首を一句
いにしへの
奈良の都の
八重桜
今日九重に
匂ひぬるかな
あと1日
とうとう待ちに待った学院祭が明日になりました〜\(^0^)/
みなさん、盛り上がる準備OKですか〜?
明日は、時期外れのさくらをみなさんと一緒に満開に咲かせたいです
お応援よろしくお願いします!!
武藤彩未
1
Following is one of the poems from Hyakunin Isshu 1
Eight-fold cherry flowers
That at Nara--ancient seat
Of our state--have bloomed,
In our nine-fold palace court
Shed their sweet perfume today.
1 day left
At last, the long-awaited School Festival will take place tomorrow \(^0^)/
Everyone, are you ready to enjoy it to the fullest?
Tomorrow, I would like to make the out-of-the-season sakuras bloom fully together with everyone
Please support us!!
Mutō Ayami
Translated by The Rado
Notes
1- Hyakunin Isshu is probably the most famous Japanese collection of poems, Sakura Gakuin even has a song with lyrics taken from these poems. Learn more about it here or read the poems in kanji/romaji/English here.
Kanji Transcript
1
ここで百人一首を一句
いにしへの
奈良の都の
八重桜
今日九重に
匂ひぬるかな
あと1日
とうとう待ちに待った学院祭が明日になりました〜\(^0^)/
みなさん、盛り上がる準備OKですか〜?
明日は、時期外れのさくらをみなさんと一緒に満開に咲かせたいです
お応援よろしくお願いします!!
武藤彩未
Labels:
countdown,
festival,
gakuin,
hyakunin,
idol,
isshu,
kawaii,
november,
performance,
poem,
sakura,
translation
2017/10/13
5 — Horiuchi Marina (23/11/2010)
THIS IS AN UNOFFICIAL TRANSLATION - PLEASE SEE THE ORIGINAL DIARY POST HERE
5 🌸
It's Horiuchi Marina 👧
Only 5 days remain until our live performance ♪
Today is November 23, Labor Thanksgiving Day. 1
Everyone, students and workers, thank you for your hard work 💓 2
Since it's getting colder, haven't you caught cold?
In order to make the spirit pleasantly warm, Sakura Gakuin will do their best!! 3
Towards November 28's 2010 ✬ Sakura Gakuin Festival, let's go! 4
Translated by The Rado
Notes
1- Learn more about this Japanese national holiday on Wikipedia.
2- おつかれさまです or "otsukaresama desu" is a basic Japanese phrase often even used as a formal greeting, it simply means to express gratitude for hard work towards the person being greeted.
3- In other way, this can be translated as "in order to make your heart feel pleasant warmth" or such, you get the idea. It's nice that this is where Marina's thoughts lead her after talking about cold weather.
4- Similarly to a previous countdown post by Moa, Marina uses number five which is most often pronounced as "go".
Kanji Transcript
5
堀内 まり菜です
ライブまであと5日となりました
今日は11/23勤労感謝の日です。
みなさん、学校、お仕事おつかれさまです
寒くなってきましたが、かぜひいてませんか?
心はポッカポカになるようにさくら学院がんばります!!
11/28はさくら学院祭2010に Let's GO (5)
5 🌸
It's Horiuchi Marina 👧
Only 5 days remain until our live performance ♪
Today is November 23, Labor Thanksgiving Day. 1
Everyone, students and workers, thank you for your hard work 💓 2
Since it's getting colder, haven't you caught cold?
In order to make the spirit pleasantly warm, Sakura Gakuin will do their best!! 3
Towards November 28's 2010 ✬ Sakura Gakuin Festival, let's go! 4
Translated by The Rado
Notes
1- Learn more about this Japanese national holiday on Wikipedia.
2- おつかれさまです or "otsukaresama desu" is a basic Japanese phrase often even used as a formal greeting, it simply means to express gratitude for hard work towards the person being greeted.
3- In other way, this can be translated as "in order to make your heart feel pleasant warmth" or such, you get the idea. It's nice that this is where Marina's thoughts lead her after talking about cold weather.
4- Similarly to a previous countdown post by Moa, Marina uses number five which is most often pronounced as "go".
Kanji Transcript
5
堀内 まり菜です
ライブまであと5日となりました
今日は11/23勤労感謝の日です。
みなさん、学校、お仕事おつかれさまです
寒くなってきましたが、かぜひいてませんか?
心はポッカポカになるようにさくら学院がんばります!!
11/28はさくら学院祭2010に Let's GO (5)
Labels:
countdown,
festival,
gakuin,
horiuchi,
idol,
kawaii,
live,
marina,
november,
performance,
sakura,
thanksgiving,
translation,
weather
Subscribe to:
Posts (Atom)